Experiencia

Traducciones de calidad

Llevamos casi veinte años traduciendo en el sector de la economía social. Contamos con una larga experiencia en acción humanitaria, cooperación al desarrollo, género, incidencia, derechos humanos, defensa del medio ambiente, discapacidades y educación, por lo que dominamos perfectamente la terminología específica.

Los miembros de Aeiou Traductores compaginamos la traducción literaria con el resto de traducciones. Nuestra experiencia en este campo tan complejo, que requiere una gran labor de documentación y un sentido desarrollado del estilo, hace que trabajemos con minuciosidad cualquier traducción.

Por otra parte, tenemos una larga experiencia en todo tipo de informes, artículos, páginas webs, etc., lo que nos permite enfrentarnos a cualquier nuevo reto con confianza. Para ello, hemos desarrollado glosarios temáticos internos que facilitan la coordinación y unificación léxica.

Especialidades

OXFAM INTERNATIONAL y OXFAM NOVIB. Equipo de traducción habitual de informes y documentos internos.

ACCIÓN CONTRA EL HAMBRE España. Equipo de traducción habitual de informes y material formativo.

MÉDICOS DEL MUNDO España, Francia y Suiza. Material de divulgación y proyectos de cooperación.

AYUDA EN ACCIÓN España. Informes de cooperación y manuales didácticos.

SAVE THE CHILDREN España. Campañas y documentación interna.

ANESVAD. Campañas, vídeos y documentación interna.

AECID (Agencia Española de Cooperación Internacional y Desarrollo). Programa de Pueblos Indígenas.

UNRWA (Agencia de Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en Oriente Próximo). Folletos institucionales y recursos educativos.

ALBOAN. Material didáctico.

OEI (Organización de Estados Íberoamericanos). Informes de cooperación.

ENTRECULTURAS. Campañas de sensibilización.

GREENPEACE España.Informes sobre bosques, océanos, energía, cambio climático, transgénicos, etc.

WWF España. Informes y campañas diversas. Traducción del boletín What’s Hot durante la cumbre de Madrid COP25.

SEO/BIRDLIFE España. Materiales del proyecto LIFE.

OCEANA. Equipo de traducción habitual de noticias y comunicados de prensa, y traducción del libro The Perfect Protein.

MINISTERIO DE MEDIO AMBIENTE. Web de reservas de los Parques Nacionales.

CSIC. Aplicación botánica para móviles Arbolapp y material didáctico.

COMISIÓN EUROPEA. Cumbre de Lima sobre desarrollo sostenible.

EL REFUGIO DEL BURRITO España (The Donkey Sanctuary). Documentación interna, directrices de seguridad y textos de sensibilización.

BCGI (Botanic Gardens Conservation International). Guías de botánica y de conservación.

PNUD (Programa de Desarrollo de las Naciones Unidas). Informe sobre el conocimiento en el mundo árabe.

CEAR (Comisión Española de Ayuda al Refugiado). Textos sobre cooperación y organización interna.

UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID. Facultad de Ciencias Sociales y Políticas. Artículos sobre género y políticas laborales.

CASA ÁRABE de Madrid y de Córdoba. Equipo de traducción habitual para textos sobre el mundo árabe y de la revista especializada Awraq.

REMDH (Red EuroMediterránea de Derechos Humanos). Informe Freedom of Association in the Euro-Mediterranean Region. A Threatened Civil Society.

IDDRI (Instituto de desarrollo sostenible y relaciones internacionales, París). Textos e informes sobre sostenibilidad y política internacional.

CIP (Centro de Investigaciones para la Paz) de la FUHEM. Artículos para la revista PAPELES de Relaciones Ecosociales y Cambio Global.

PLENA INCLUSIÓN (Confederación Española de Organizaciones en favor de las Personas con Discapacidad Intelectual). Artículos e informes sobre planificación centrada en la persona, integración social y laboral, educación especial, servicios comunitarios, etc.

EASPD (European Association of Service providers for Persons with Disabilities). Equipo de traducción habitual de su boletín quincenal a varios idiomas.

COCEMFE (Confederación Española de Personas con Discapacidad Física y Orgánica). Guías de formación.

SEDRA – Federacion de Planificación Familiar. Documentos salud sexual y reproductiva, igualdad de géneros, violencia sexual y de género, trata de personas.

IPPF – International Planned Parenthood Federation. Derechos sexuales y reproductivos, herramientas de comunicación e incidencia.

MÉDICOS DEL MUNDO España y Francia. Materiales didácticos identidades y orientaciones diversas: el ABC del género. Acompañamiento jurídico víctimas de violencia, Materiales Proyecto Jasmine prostitución. Ciberacoso. Guía para profesionales sobre Mutilación Genital Femenina (MGF).

OXFAM INTERNATIONAL. Curso interno de Prevención y Salvaguardia, Programación segura, Integridad, Justicia de género.

Red Internacional ACCIÓN CONTRA EL HAMBRE. Protocolos de Protección contra la Explotación y el Abuso Sexuales (PSEA/Safeguarding), Prevención de la explotación sexual.

CCFT-Terre Solidaire – Materiales proyecto FACE (Féministes pour des Alternatives Climat et Environnement)

FARMAMUNDI. Protocolo contra el acoso.

CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS. Documentación didáctica, fichas y material para su página web.

ACADEMIAS KUMON. Cuadernos didácticos de lectura.

COMISIÓN EUROPEA Manuales didácticos en el marco del Programa Comunitario para el Aprendizaje Permanente DIDACTICOOP.

MINISTERIO DE EDUCACIÓN. Libro de la OCDE Panorama Educativo.

UNED. Artículos académicos sobre pedagogía.

IMAGINA TV. Traducción de guión de serie televisiva.

y también transcripciones de vídeo y audio, y subtitulación.

Principales clientes

Oxfam International y Oxfam Novib

Acción Contra el Hambre

Greenpeace

Médicos del Mundo

Ayuda en Acción

Save the Children

WWF

SEO/Birdlife

Oceana

AECID (Agencia Española de Cooperación Internacional y Desarrollo)

PNUD (Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo)

Ministerio de Medio Ambiente