Services

Services

AEIOU Traductores propose les services suivants :

La traduction écrite est notre principale activité, c’est notre raison d’être. Notre domaine de spécialisation est l’économie sociale et solidaire mais nous traduisons tous types de textes et ce, dans de multiples combinaisons de langues.

Dans la section Expérience et Livres, vous pourrez consulter un florilège de notre travail et une sélection des clientes et clients avec qui nous avons collaboré jusqu’à maintenant.

Anglais – Français – Russe – Arabe – Chinois mandarin/Chinois simplifié  – Portugais – Allemand – Italien – Catalan – Basque – Galicien – Suédois – Néerlandais – Roumain – Bulgare … Pour d’autres langues, n’hésitez pas à nous contacter.

Nous traduisons et produisons des sous-titres, pour toutes sortes de matériaux audiovisuels. Les sous-titres peuvent être créés soit directement à partir du fichier vidéo ou de sa transcription, soit à partir de sous-titres déjà créés dans une autre langue.

Dans tous les cas, nous adaptons la longueur et la durée des sous-titres, afin que la lecture soit agréable et facile. Nous pouvons également nous charger de cette tâche et vous livrer un fichier final à intégrer au fichier vidéo pour sa reproduction.

Nous effectuons la correction de textes originaux. Nous relisons votre texte pour qu’il soit prêt à la publication, en détectant et en corrigeant les fautes de frappe, ou encore les erreurs d’orthographe et de style qui auraient pu se glisser lors de sa rédaction.

Si le texte à corriger est une traduction ou a été rédigé par une personne dont ce n’est pas la langue maternelle, nous pouvons également le réviser pour qu’il soit impeccable. Dans ce type de cas, il nous faudra évaluer la qualité du texte avant de soumettre notre devis.

Nous transcrivons toutes sortes de matériaux audiovisuels dans plusieurs langues (contactez-nous pour savoir si nous transcrivons depuis la langue qui vous intéresse). Les transcriptions permettent de travailler avec le matériel audio sous forme écrite, qu’il s’agisse de créer des sous-titres ou d’utiliser le contenu sous toute autre forme.

La tâche de transcrire peut s’avérer laborieuse, mais elle est particulièrement nécessaire dans bien des cas.

Nous proposons également des services de mise en page pour la publication de n’importe quel type de document. Nous travaillons en collaboration avec l’atelier d’imprimerie et de composition Safekat, en qui nous avons une confiance totale.

Cette collaboration simplifie les aspects pratiques lorsqu’il faut mettre en page un document traduit en plusieurs langues : en effet, la coordination de la traduction et de la mise en page permet de résoudre facilement les doutes, convenir des délais et éviter les confusions.

Demandez-nous un devis et nous mettrons à votre disposition l’expérience et le savoir-faire de ces grands professionnels.

AEIOU ne fait pas d’interprétariat, mais notre coopérative sœur Zenobia propose des services d’interprétation simultanée, consécutive et de liaison, mais aussi des services de voix-off.

La coopérative est spécialisée en anglais, français, italien, portugais, arabe moderne, darija (arabe maghrébin) et castillan.

Cette collaboration simplifie les aspects pratiques lors de la préparation de la documentation destinée à un événement, car coordonner la traduction écrite et l’interprétation facilite le partage du matériel de référence ou la mise en commun des doutes de lexiques spécifiques qui peuvent surgir.